廖彩杏书单 精选绘本 最新绘本
「廖彩杏书单」第21周 第2本 好安静的蟋蟀!《The Very Quiet Cricket》 - 高清PDF+音频+视频分享
2020-10-12

《The Very Quiet Cricket》好安静的蟋蟀,廖彩杏推荐书单第二阶段的绘本,是52周计划中第21周的第2本绘本。


1、绘本资源

我们收集整理了绘本的音视频资源、高清绘本等,分享给大家哦。

1、关注公众号:宝藏爸

2、回复:蟋蟀


2、绘本介绍

还记得咱们学过的卡尔爷爷的那本有名的绘本《The Very Hungry Caterpillar》好饿的毛毛虫吧,这是一本有异曲同工的作品。


The Very Quiet Cricket讲述了一只刚出生的小蟋蟀,他得到了各种昆虫朋友热情的欢迎,大蟋蟀跟他说Welcome!蚂蚱跟他说Good morning!螳螂跟他说Hello...,但是小蟋蟀努力地摩擦着翅膀想要回应他们,却怎么也发不出声音,直到有一天,有另一只小蟋蟀出现了,这一次,他还会保持安静吗?

绘本封面

《The Very Quiet Cricket》是Eric Carle(艾瑞克.卡尔)的经典之作。通过这本绘本小朋友们可以学到不同昆虫的英文名称,如蝗虫locust,螳螂mantis,毛虫worm,泡沫蝉spittlebug,蝉cicada等。


卡尔爷爷把故事的时间设定在“一天之内”,借由各种昆虫向小蟋蟀问候,我们可以学到“从早到晚”的问候语言:Welcome!、Good morning、Hello、Good day、Hi、Good afternoon、How are you、Good evening、Good night。


而且通过不停重复有韵律的句子,孩子不但可以读到朗朗上口,同时了解到公蟋蟀是用摩擦翅膀的方式来发声呢。


3、学绘本


【第1页】

One warm day, from a tiny egg a little cricket was born.

在一个温暖的日子里,一只小蟋蟀从小小的卵里诞生了。


【第2页】


Welcome! chirped a big cricket, rubbing his wings together.

欢迎!大蟋蟀摩擦着双翅啁啾着。

The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together.

小蟋蟀想回答,于是他也摩擦着双翅膀。

But nothing happened. Not a sound.

但是并没有发出任何声音。


【第3页】

Good morning! whizzed a locust, spinning through the air.

早上好!嗖的一声,一只蝗虫在空中旋转。

The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together.

小蟋蟀想回答,于是他也摩擦着双翅膀。

But nothing happened. Not a sound.

但是并没有发出任何声音。


【第4页】

Hello!  whispered a praying mantis, scraping its huge front legs together. 

你好!螳螂低声说道,刮了刮两条巨大的前腿。

The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together.

小蟋蟀想回答,于是他也摩擦着双翅膀。

But nothing happened. Not a sound.

但是并没有发出任何声音。


【第5页】

Good day! crunched a worm, munching its way out of an apple.

早安!一只毛毛虫嘎咋嘎咋地咬着苹果,从苹果里探出头来。

The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together.

小蟋蟀想回答,于是他也摩擦着双翅膀。

But nothing happened. Not a sound.

但是并没有发出任何声音。


【第6页】

Hi! bubbled a spittlebug, slurping in a sea of froth.

嗨!沫蝉吹着泡泡,在泡沫的海洋里啜食着。

The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together.

小蟋蟀想回答,于是他也摩擦着双翅膀。

But nothing happened. Not a sound.

但是并没有发出任何声音。


【第7页】

Good afternoon! screeched a cicada, clinging to a branch of a tree.

下午好!蝉鸣叫着,紧紧的吸附在树杈上。

The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together.

小蟋蟀想回答,于是他也摩擦着双翅膀。

But nothing happened. Not a sound.

但是并没有发出任何声音。


【第8页】

How are you! hummed a bumblebee, flying from flower to flower.

你好吗!一个大黄蜂嗡嗡哼唱,在花之间飞来飞去。

The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together.

小蟋蟀想回答,于是他也摩擦着双翅膀。

But nothing happened. Not a sound.

但是并没有发出任何声音。


【第9页】

Good evening! whirred a dragonfly, gliding above the water.

晚上好!一只发出呼呼声的蜻蜓,在水面上滑翔。

The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together.

小蟋蟀想回答,于是他也摩擦着双翅膀。

But nothing happened. Not a sound.

但是并没有发出任何声音。


【第10页】

Good night! buzzed the mosquitoes, dancing among the stars.

晚安!嗡嗡的蚊子,在群星间跳着舞。

The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together.

小蟋蟀想回答,于是他也摩擦着双翅膀。

But nothing happened. Not a sound.

但是并没有发出任何声音。


【第11页】

A luna moth sailed quietly through the night.

一只飞蛾静静地在夜空中滑过,

And the cricket enjoyed the stillness.

小蟋蟀十分享受此刻的宁静。


【第12页】


As the luna moth disappeared silently into the distance,

随着飞蛾无声无息地消失在远处,

the cricket saw another cricket.

小蟋蟀看见了另外一只蟋蟀,

She,too,was a very quiet cricket.

她,也是一只安静的蟋蟀。

Then he rubbed his wings together one more time.

于是他再一次摩擦起翅膀,

And this time...

这一次……


【第13页】

…he chirped the most beautiful sound that she had ever heard.

......他发出了她从未听到过的,最动听的声音。


【第14页】


4、总结


有一个常识告诉大家哦,雌雄蟋蟀都可以听到声音,但只有雄蟋蟀才能发声,雄蟋蟀通过摩擦翅膀,会发出类似“唧唧唧”的声音,发声的作用之一就是吸引雌蟋蟀哦。


有人说这个故事讲述了一段清新的寻爱之旅,你觉得呢?